Tanto em português como em espanhol, estas expressões são utilizadas para introduzir uma ideia que contrasta com circunstâncias anteriores.

Embora semelhantes, o seu uso correto em cada língua pode enriquecer a comunicação no local de trabalho. Vamos explorar as suas diferenças e dar exemplos de uso e alternativas em contextos empresariais.
Exemplos:
◼Aun así, la junta directiva aprobó la expansión internacional.
◼El mercado estaba saturado, pero, aún así, logramos aumentar nuestra cuota.
◼Las condiciones económicas no eran favorables; aun así, conseguimos superar nuestras metas de ventas.
Veja outros exemplos:
-Aún así, decidimos continuar con el proyecto, a pesar de los desafíos iniciales.
-Aún así, optamos por mantener nuestra política de trabajo remoto.
-Aun así, la empresa mantuvo su compromiso con la sostenibilidad.
-La competencia era feroz, aún así, innovamos con un nuevo producto.
-A pesar de las dudas iniciales, aún así, lanzamos la campaña de marketing.
-Aún así, ella recibió el reconocimiento por su liderazgo excepcional.
-La decisión fue controvertida, pero, aún así, resultó ser la correcta a largo plazo.
10 alternativas para expresar contrastes
-No obstante
-Sin embargo
-Pese a todo
-A pesar de ello
-De todos modos
-A pesar de
Tanto “ainda assim” como “aun así” são expressões valiosas que nos permitem destacar a resiliência e a determinação no ambiente empresarial. A sua utilização correcta não só reflecte a nossa capacidade de ultrapassar obstáculos, como também melhora a nossa comunicação, tornando-a mais rica e eficaz.
Gostou da dica? Compartilhe!
◼Faça o teste para conhecer seu nível de espanhol: https://bit.ly/testdespanhol
◼Inscreva-se na lista de espera: https://bit.ly/minhalistadespera
◼Entre em contato para informações: https://bit.ly/espanholparaprofissionais

Deixe um comentário