No mundo dos idiomas, às vezes nos deparamos com palavras que têm significados e usos muito diferentes em países diferentes. Um exemplo interessante é a palavra para “ônibus”. Em espanhol é chamada por nomes diferentes, dependendo do país, e cuidado… Pode até ser um palavrão em português.

Veja a seguir alguns exemplos:
▶ Venezuela: Buseta
Ejemplo: “Vamos a tomar la buseta para llegar al centro.”
▶España: Autobús
Ejemplo: El autobús pasará en 15 minutos.
▶México: Camión
Tomaré el camión para ir a la universidad.
▶Colombia: Bus
Ejemplo: “El bus pasa cada 15 minutos.”
▶Argentina: Colectivo
Ejemplo: “El colectivo nos llevará al barrio.”
▶Chile: Micro
Ejemplo: “El micro está lleno de gente.”
Entender essas diferenças o ajudará a se comunicar de forma mais eficaz e a evitar mal-entendidos em contextos internacionais. Continue aprendendo comigo!
Gostou da dica? Compartilhe!
Gostou da dica? Compartilhe!
◼Faça o teste para conhecer seu nível de espanhol: https://bit.ly/testdespanhol
◼Inscreva-se na lista de espera: https://bit.ly/minhalistadespera
◼Entre em contato para informações: https://bit.ly/espanholparaprofissionais

Deixe um comentário