Rubia o pelirroja? Um erro comum entre os brasileiros que estão aprendendo espanhol.

Se você fala português, provavelmente já confundiu loira com ruiva. Em espanhol, esses termos não têm o mesmo significado que em português, vamos ver a diferença!
✅ Rubia (Loira en portugués) → Persona de cabello claro o dorado.
📌 Ejemplo:
María es rubia natural, pero le gusta teñirse el cabello de castaño.
✅ Pelirroja (Ruiva en portugués) → Persona de cabello rojizo o anaranjado.
📌 Ejemplo:
Sofía es pelirroja y tiene pecas en la piel.
🚨 Error común:
❌ “Ana es ruiva.” (Incorrecto en español)
✔ “Ana es pelirroja.” (Correcto)
❌ “Carlos está casado con una loira.” (Incorrecto en español)
✔ “Carlos está casado con una rubia.” (Correcto)
Pequenos detalhes fazem a diferença em seu espanhol. Continue aprendendo comigo e melhore sua fluência. 🚀
Gostou da dica? Compartilhe!
◼Faça o teste para conhecer seu nível de espanhol: https://lnkd.in/dYTp7-qV
◼Entre em contato para informações: https://lnkd.in/de5AQNtx
◼Visite meu site: https://lnkd.in/dS8yskvx
#EspanholParaProfissionais #Vocabulário #PofessoraDeEspanhol #EspanholCorporativo #EspanholNoTrabalho #EspanholEmpresarial #Aulas #CursoDeEspanhol #Espanhol #Español

Deixe um comentário